Natural Language & Americana Translation
Spanish to English & British<>American English
Welcome to Natural Language & Americana, a partnership between Jana Bundy of Arkansas (USA) and Paul Hyland of Dorset (UK) offering two types of language services:
- Spanish to English translation: Jana is a seasoned professional translator with 30 years of experience translating legal and environmental (ecology, conservation) texts from Spanish to American English. She has also managed and been head translator/editor for a number of large translation projects and loves working with other linguists.
- US <> UK English: As a dual American and British citizen, Jana also offers Americanization and Anglicisation (translation and localisation between the American and British languages and cultures), often collaborating with her partner Paul Hyland, who is a British author, poet and broadcaster.
If you have a project, just contact us, preferably with a sample of the job in question.
To learn more about how we can support your business, click on the Natural Language and Americana links above or below.
NB: If you’re wondering why our domain name is Art of the Impossible, it’s because we are professional magicians in our other life, and Paul has a book of poetry by that name. So, while we’re serious about the quality of the language services we provide, our creative outlet makes us fun to work with. And we sometimes perform miracles.